Pasar al contenido principal
x

Neeli Cherkovsky (1945-2024) | Primera de dos partes

Foto(s): Cortesía
Redacción

Moisés Villavicencio Barras

El día 19 de marzo del año pasado, en un hospital de San Francisco, California, a sus setenta y ocho años, murió el poeta y biógrafo americano Neeli Cherkovski. Neeli publicó catorce libros de poesía y escribió las biografías de sus amigos Charles Bukowski y Lawrence Ferlinghetti.  

Dentro de los libros de ensayo que publicó están Whitman’s Wild Children/ Los Hijos Salvajes de Whitman. Neeli Cherkovski obtuvo varios reconocimientos por su obra y su labor para promover la poesía. 

En el año de 2005 ganó el premio literario Pen Oakland/Josephine Miles por su libro Leaning Against Time/ Apoyándose en el tiempo y en el 2017 obtuvo el premio Jack Mueller Poetry Prize. Después de su muerte aparecieron varios artículos en periódicos de circulación nacional para recordarlo: el New York Times, El San Francisco Chronicle, entre otras publicaciones importantes. El siguiente artículo es remembranza de la primera visita de Neeli  Cherkovski a Oaxaca en el año de 1997, al mismo tiempo presenta tres poemas en español del poeta americano. 

Visita a Oaxaca

Hicimos una presentación improvisada del libro del poeta estadounidense Neeli Cherkovski, Animal, en la biblioteca de Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca. Era el año de 1997. Mi amigo y admirado Robert Valerio (recordado poeta y crítico de arte inglés, quien vivió durante un buen tiempo en Oaxaca) accedió a presentar de un día para otro el libro de Neeli.  Neeli me confió leer su poema, que lleva el mismo título, “Animal”, en español, y después él lo leyó en inglés. 

Guardo una foto de esa tarde bajo las buganvilias del Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca. En ese entonces, Fredy Aguilar era el director de la biblioteca y generosamente diseñó e imprimió carteles para promover el evento. El poema de Neeli que leí en ese entonces era la versión al español de un amigo poeta suyo. La siguiente versión es una versión mía, reciente.

 

Animal

Primero hablo con la recepcionista,

Y luego con la trabajadora social,

Enseguida voy a conferenciar con un estudiante de medicina

Y un supervisor

Después de cuatro sesiones de evaluación 

Seré asignado a una terapeuta.

Soy un animal sin un bosque de lluvia

Y sin un río salvaje

No tengo un territorio de caza

O una cordillera montañosa  

Estoy atrapado

Acorralado

Anticipo lo peor

Llamé a la agencia estatal de trabajo

Pero sólo contrataran armadillos

Y leopardos esta semana

La próxima semana entrevistarán gansos

Con más de cuatro años de experiencia

Estoy perdido

No tengo una manera de decirle esto a mi perro

Cometa salta a mis rodillas

Él probablemente piensa que soy un escritor muy exitoso

O tal vez ni siquiera imagina que soy un escritor

No soy el que compra su comida

Pero soy el que abre la lata

Cometa no puede entender la diferencia

La trabajadora social en la clínica psiquiátrica

Me preguntó cuál es el problema

Le dije que me sentía muy confundido

Hay animales extraños por todas partes

Los otros animales parecen bien adaptados para sobrevivir

Sobrevivo

Pero no bajo mis propios términos

Antes solía acechar y lanzarme sobre mi presa

Ahora ni tan siquiera me uno a la cacería

Quiero que me pongan en la lista de animales en peligro de extinción

Necesito que me protejan

Que me pongan en una reservación

Me moveré en el agua como un delfín

Tendré pensamientos oceánicos como una ballena

Planearé como un cóndor en las montañas de California

Y saltaré en el polvo de los matorrales de Ohio como un zorro rojo

 

Soy sólo una huella en la arena

Sólo un montón de pelusa entre las ramas de un rosal

Soy prácticamente invisible.

 

--- 

Mi primer encuentro con Neeli Cherkovski fue en la biblioteca pública de Oaxaca, en el taller literario de la revista Cantera Verde.  Cherkovski llego solo al taller. En esos años, el taller de la biblioteca pública era probablemente uno de los primeros talleres literarios en Oaxaca. Para los talleristas él era un poeta desconocido, Neeli se presentó en español y después nos leyó en español algunos de sus poemas. 

Esa tarde en el Instituto de Artes Gráficas, leí nerviosamente el poema de Neeli. Robert Valerio leyó otros poemas de Cherkovski en español también. El público llenó el patio y participó con preguntas para el poeta. Robert Valerio tradujo todas las preguntas entre el público y Cherkovski.  Días después volví a encontrar al poeta en la biblioteca del IAGO, para una entrevista breve. En realidad, yo no había leído la obra poética de Neeli. Deje que él me contara de su trabajo y su vida. En ese entonces mi dominio del idioma inglés era nulo. El poeta hizo su mejor esfuerzo para hablar en español. Ahí, me relató de sus inicios en la poesía y su amistad con varios poetas de la generación beat.

Después de emigrar a los Estados Unidos seguí en contacto con Cherkovski, algunas veces me sorprendió con una llamada telefónica para preguntarme cómo estaba y cómo estaban mis hijos. Algunas veces me enviaba nuevos poemas por correo electrónico. Hice versiones al español de varios de sus poemas; sin pedirle, Neeli me enviaba pagos en cheque por hacer las versiones. Intentaba ayudarme. Neeli era un poeta preocupado por los problemas sociales que afectan el mundo y me contó que cuando escribió el poema “Las mujeres de ciudad Juárez”, pensó en una amiga. 

 

LAS MUJERES DE CIUDAD JUÁREZ

ella saca un sol perro del cielo

seguido por un jaguar,

dime qué tan lejos

están los sueños, qué tan al alcance de las manos

camiones jadeantes por los caminos

cargan petróleo desde terrenos abundantes

y dime al mismo tiempo que saltas

acerca de las mujeres, pero habla con un suave temblor

en las banquetas llenas de sangre

y rinde homenaje al trabajo

de aquellos que aman la lluvia

Vengo hacia ti desde la multitud

mujer ancestral, desde muy lejos

pero al mismo tiempo tan cerca

Toco tus labios mientras el medio día

nos deja mareados, dime, siempre, ¿Cómo

te derribaron? ¿Qué palabras cayeron de sus bocas?

habla con los hombres que manejan las plantas de azúcar

los que son dueños de condominios

en las colinas de lugares lejanos, y qué tan cerca están

las esquinas rabiosas, ¿qué tan cerca están las mujeres

solas bajo la luz de la calle? vivas en la estrella muerta,

solas en la casa de las lámparas,

habla en el micrófono, se veloz, calma a los hombres

con tus palabras, bebe su mezcal, come sus platillos,

y déjalos discutir acerca de las altas y bajas de la democracia,

déjalos a sus salarios, concédeles el tiempo para pensar,

guarda a las mujeres para el sueño que aprieta antes de que las distancias brillen

y crezcan cerca, habla con él, murmura en su oído ¿Dónde está Rosa?

¿Quién se llevó a María?

¿Cuándo regresará la mujer que trabaja el barro?

Carla este es mi poema nuevo, lo escribí esta mañana

para que tú tal vez escuches mis palabras

en tu ciudad montañosa rodeada de cóndores,

tal vez debo murmurar las palabras, aunque no sea apropiado,

los sueños tristes de las mujeres que ya no están,

la baladista perdida y aquellas que caminan hacia el abismo solas

rodeadas de estrellas

¿Qué tipo de asesinos arcaicos aparecen

en nombre del perro y el gato?

“justicia para las mujeres asesinadas”

dice un papel clavado en el poste

al final del camino que lleva a lo implacable,

¿Cuántas más tienen que desaparecer?

¿Qué es una frontera?

¿De quién esa sombra que cruza las persianas

cerradas del pueblo? Imagino una calle de comerciantes

abriendo sus negocios, vendemos sábanas de la India

y el ahorcamiento de las emociones de una república

picoteada por el águila, DETENGAN LA VIOLENCIA

EN CONTRA DE LAS MUJERES y sal de tu martirio,

encuentra a los perpetradores

que alzan sus manos en contra de tus hijas,

las madres, tus hermanas, tus sombras

y los cuerpos envueltos en tus cuerpos

dame una corona de laureles para ponerla

en las escaleras de la biblioteca, vine aquí y les entregué

una canción, realmente, ahora ya no estoy,

visto una blusa y collares,

llevo lápiz labial y maquillaje,

no soy tuyo

ellos vienen a matarte, están

tan lejos y tan cerca, ellos se esconden en sus colonias,

contratan guardias para sus hijos,

ellos pisan tus huesos rotos,

golpean con sus pies tus ojos

¿qué canción es la que ellos cantan?

ellos cantan sobre la sierra y

los arroyos secos, y duermen

de manera profunda toda la noche.

 

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.