Pasar al contenido principal
x

Activista mixe Yásnaya Aguilar rescata la diversidad lingüística de Oaxaca y México

Foto(s): Cortesía
Redacción

GUADALAJARA, Jalisco.- Cuando la lingüista y activista mixe Yásnaya Aguilar Gil (1981) comenzó a recopilar los textos que integran Ää Manifiestos sobre la Diversidad Lingüística sabía que su objetivo, más allá de la escritura creativa, era comunicar que las lenguas nativas están muriendo. "Veía que no se estaba haciendo suficiente y sentía una desesperación enorme.


Más que pensar en la escritura, en estos textos pensaba en un grito urgente", dijo la autora originaria de Ayutla Mixe, Oaxaca. Antes de finalizar el 2020, la editorial Almadía, en colaboración con la plataforma digital Bookmate, lanzó la publicación de la escritora que reúne crónicas y narrativa escritas entre 2011 y 2015, y que han sido publicadas únicamente en medios digitales.


"Pensé que sería un poco complicado ver estos textos tanto tiempo después, creí que me iba a pelear mucho conmigo misma, porque es normal que uno vaya cambiando, pero fue más bien un testigo de ese cambio, del proceso que va de una postura muy celebratoria de la diversidad, que sigo celebrando, a una postura más de derechos y de causas políticas que estaban generando esa situación de discriminación", contó la licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas y Maestra en Lingüística (UNAM). A pesar de todo, a su manera de ver, en la actualidad existe más activismo por la diversidad lingüística que cuando comenzó su labor como escritora. Ella espera que este libro sea como un grano de arena que contribuya a nombrar su causa y la labor de varios activistas que luchan por salvar las lenguas originarias nacionales.


Las redes sociales como aliadas


Como activista de derechos lingüísticos, Yásnaya mantiene una presencia destacada en las redes sociales. En su libro hay una interacción constante entre las páginas y una serie de códigos QR que llevan al lector a sus tuits, publicación en Facebook, fotografías y videos. "Tengo una doble vida", soltó la autora entre risas. "Por un lado una vida que tiene que ver con lo comunitario. Mi vida aquí más concreta: darle de comer a los conejos o a los perros y ver la milpa.


Las redes sociales son para mí esta ventanita donde me asomo al mundo del español, donde me puedo comunicar y abrir conversación con gente que no conocía". Asegura que no fue buscado, pero su cuenta en Twitter (@YasnayaEG) ya tiene más de 40 mil seguidores. "Se fue haciendo algo muy grande, muy interesante, claro tiene a veces sus rollos intensos. Pero yo siempre digo que a diferencia de la asamblea, puedo cerrar mi computadora cuando quiero y ya". Sin embargo reconoce y trabaja con otros activistas que se han dedicado a visibilizar a discriminación y racismo que viven los hablantes de lenguas originarias en México.


"El hecho de que en pleno siglo 21 yo siga hablando mixe es porque hay muchas personas que han estado trabajando para que eso sea así. Ha habido mucho activismo lingüístico pero es que no se ve, hay muchas personas luchando, aunque no se les ha escuchado. Hay gente haciendo cosas muy importantes en los hospitales en el sistema judicial en la frontera con los migrantes hay mucho pero no se voltea a ver, no se nos ha escuchado. Afortunadamente estas redes han amplificado lo que escribo pero en realidad hay mucha gente", aseveró Aguilar Gil.


En varios de sus textos ha cuestionado el papel que toma el Estado en esta lucha, desde la concepción y difusión de la idea de nación. Siendo el Estado el que sistemáticamente viola los derechos lingüísticos desde el sistema judicial hasta el educativo, es difícil pedirle acciones que aporten algo importante o valioso a la lucha. Como lo señala ella: no puedes pedirle a alguien que te está ahorcando que te ayude.


"Yo ahora no veo con el nuevo Gobierno un lugar para ello. Incluso se han bajado los presupuestos para el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, es de los más bajos en muchos años, sino es que en su historia. Entonces pueden decir misa y pueden tener esta ley para oficializar las lenguas indígenas, pero ahí hay una brecha de implementación terrible", lamentó.


A este llamado enérgico de que las cosas cambien para las comunidades que siguen siendo sesgadas en su derecho a hablar su lengua madre, se debe sumar como aliada la población hispanohablante, según la activista. "Porque a la mayoría le arrebataron su lengua indígena y por eso no la habla. No porque siempre haya sido así, porque el criollismo sea algo natural: es porque alguna abuela, bisabuela o tatarabuela le arrancaron con racismo su lengua", concluyó.

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.